<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>m-toroia</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/m-toroia/</author_url>
  <blog_title>神話に生き、幻想に死ぬ</blog_title>
  <blog_url>https://toroia.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>概念</anon>
  </categories>
  <description>Twitterで書いたことをまとめ。 「世界の言葉で妖怪のことをなんというか」(仮題)というのを調べているときに必ず念頭に置いているのが、「英語で妖怪をなんというのか」という問題。実際に英語文献を読んでみると、spirit, demon, supernatural being (またはphenomena), monster, ghost, goblinあたりが当てられていることがわかる。それぞれ日本語の定訳だと精霊(精神)、悪魔、超自然的存在(超常現象)、怪物、幽霊、ゴブリン(小鬼)となる。どの訳語にも一長一短ある。「幽霊じゃないだろう柳田國男が妖怪と区別してるんだし」とか「悪魔はキリスト教の…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftoroia.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20100821%2F1282330854&quot; title=&quot;「妖怪」を英語でなんといえばいいのか - 神話に生き、幻想に死ぬ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-08-21 04:00:54</published>
  <title>「妖怪」を英語でなんといえばいいのか</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://toroia.hatenadiary.jp/entry/20100821/1282330854</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
