<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>toronei</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/toronei/</author_url>
  <blog_title>toroneiのブログ</blog_title>
  <blog_url>https://toronei.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>マンガ</anon>
  </categories>
  <description>日本漫画の翻訳ってこんな風になっているんですか、実際にされている方もうまいこと出来ています。でもファンタジー系ならともかく、いまスペインでは『クレヨンしんちゃん』やってますけど、春日部は春日部のままなんでしょうか？ 僕が一番気になっているのは、昔フランス語圏で『ハイスクール！奇面組』やってたという話しなんですが、ダジャレを元にした変身ネタとか多かったと思うんですが、どうやったんでしょうね。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftoronei.hatenadiary.com%2Fentry%2F20040616%2FMANGA&quot; title=&quot; 『あずまんが大王』スペイン語版 - toroneiのブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-06-16 00:00:26</published>
  <title> 『あずまんが大王』スペイン語版</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://toronei.hatenadiary.com/entry/20040616/MANGA</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
