<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>toship-asobi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/toship-asobi/</author_url>
  <blog_title>遊びをせんとや生まれけむ</blog_title>
  <blog_url>https://toship-asobi.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>#日記・雑記・一揆</anon>
  </categories>
  <description>外来語のお勉強。 国立国語研究所「外来語」委員会が教えてくれる。 この委員会は、公共性の高い場で使われている分かりにくい「外来語」について、 言葉遣いを工夫し提案することを目的としているようであるが、 んなことどっちでもいいので、お勉強。 カタカナ英語は、フツーに生活していても頻繁にお目にかかる。 使い手・書き手は、委員会の「言い換え」作戦なんか、 知らないから、そのまま、使う。 うちの職場でも、回ってくる文書によく使われている。 もともと、「早い話が、何が言いたいの？」てな代物に、 カタカナ英語ちりばめて、末端まで理解してもらおうという気があるのかと、思う。 カタカナ英語を使うと、少し教養が…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftoship-asobi.hatenablog.com%2Fentry%2F13404299&quot; title=&quot;国立国語研究所「外来語」委員会 - 遊びをせんとや生まれけむ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/t/toship-asobi/20010101/20010101054320.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2005-10-08 12:42:24</published>
  <title>国立国語研究所「外来語」委員会</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://toship-asobi.hatenablog.com/entry/13404299</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
