<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>toship-asobi</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/toship-asobi/</author_url>
  <blog_title>遊びをせんとや生まれけむ</blog_title>
  <blog_url>https://toship-asobi.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>#日記・雑記・一揆</anon>
    <anon>#教育問題、高等教育、社会教育</anon>
  </categories>
  <description> ■炊くのがコメ ＮＨＫの新日本風土記「米」でのいいフレーズ、 「育てるのが稲、炊くのが米、装うのがご飯、ライスはひと言では終わらない」。 英語ではライスひと言だけど、日本語では、イネ・コメ・ゴハンで性格付けされるところが面白い。 ■「よそう」は「装う」だった ゴハンをよそうの「よそう」は、漢字で書くと装うだと最近知った。 小説「みをつくし料理帖」で「ご飯を装う」というフレーズがよく出てきていて、 私が使ってきた「よそう」は「装（よそお）う」の訛ったものだと思っていた。 ところが「ご飯を装う」は「装（よそ）う」で、「よそおう」ではなかったのであった。 ま、意味合いは「よそおう」も「よそう」も同…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftoship-asobi.hatenablog.com%2Fentry%2F65293630&quot; title=&quot;人格という竜を育てなさい／2011年11月28日 - 遊びをせんとや生まれけむ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/t/toship-asobi/20010101/20010101051340.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-11-28 22:30:12</published>
  <title>人格という竜を育てなさい／2011年11月28日</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://toship-asobi.hatenablog.com/entry/65293630</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
