<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>aratako0</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/aratako0/</author_url>
  <blog_title>Trans</blog_title>
  <blog_url>https://trans.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>NPO</anon>
  </categories>
  <description>言葉によって人の認識が変わるのは間違いない。でも、そんなことより大事な問題ってあるんじゃないかな。 障害を持っている人を指し示す時に、僕が知る限り、 障害者 障がい者 障碍者 チャレンジド という4つの言い方があるようだ。それぞれ、微妙にニュアンスは違っていて、 障害者が一番身近な言い方。パソコンでも「しょうがいしゃ」と打つと、この変換しかない。 障がい者は「害」という文字が悪いニュアンスだよねってことで、害を平仮名にしたもの。 障碍者は戦前まではこの言い方であったが、戦後障害者という言い方になってしまっており、それを改めようという言い方。Wikipediaの障害者の項目が詳しい。 チャレンジ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftrans.hatenablog.jp%2Fentry%2F20060928%2Fp1&quot; title=&quot;障害者？障がい者？障碍者？チャレンジド？ - Trans&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-09-28 00:00:00</published>
  <title>障害者？障がい者？障碍者？チャレンジド？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://trans.hatenablog.jp/entry/20060928/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
