<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kozue-kasakawa</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kozue-kasakawa/</author_url>
  <blog_title>翻訳者の暮らし</blog_title>
  <blog_url>https://translators-life.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>翻訳全般</anon>
  </categories>
  <description>定期購読している通翻ジャーナルが届きました。 通訳翻訳ジャーナル 2018年4月号 特集は「AI時代に生き残る翻訳者・通訳者」です。 事前にアンケート調査があり、私も回答させていただきました。機械翻訳を使ったことがあるかどうか、ポストエディットの仕事をしているかなどについて、回答結果がまとめられています。 私の場合、打診を受けたことはありますが、対象文書が医薬以外も多く含むとのことでそのときはお断りしました。 でも、いずれ対応するときがくる気がします。いろんな方が書かれていましたが、時代の流れは止められないし、しっかりと機械翻訳の技術を知り、共存していく姿勢が大事だと思います。クライアントさん…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftranslators-life.com%2Fentry%2F2018%2F02%2F22%2Ftsuhon-journal%2F&quot; title=&quot;「通訳翻訳ジャーナル 2018 Spring」届きました - 翻訳者の暮らし&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/61ombORavDL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-02-22 17:44:05</published>
  <title>「通訳翻訳ジャーナル 2018 Spring」届きました</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://translators-life.com/entry/2018/02/22/tsuhon-journal/</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
