<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kozue-kasakawa</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kozue-kasakawa/</author_url>
  <blog_title>翻訳者の暮らし</blog_title>
  <blog_url>https://translators-life.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>PC周辺ツール</anon>
  </categories>
  <description>英訳していると、医薬関係の英単語のスペルが正しくてもスペルチェックで引っかかるときがあります。間違えたかな？と思ってもう一度確認し、やはり合っているとわかったときの二度手間。逆に専門用語だから赤線が出るのだと油断して本当に間違っているスペルを見逃したときの後悔。どちらもイヤです……。 そんなときには医薬用語に対応したスペルチェッカーがおすすめです。これまでドーランドのソフトを使っていたのですが、購入して5～6年たち、赤い波線がよく出るようになったので新しいスペルチェッカーがほしいと思っていました（2月に購入した医療辞書は英語もあるけど基本は日本語用です）。 ステッドマンのスペルチェッカーは毎年…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftranslators-life.com%2Fentry%2F2018%2F04%2F25%2Fmedical-spellchecker%2F&quot; title=&quot;医学用のスペルチェッカーを買いました - 翻訳者の暮らし&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/k/kozue-kasakawa/20221101/20221101140212.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-04-25 17:14:58</published>
  <title>医学用のスペルチェッカーを買いました</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://translators-life.com/entry/2018/04/25/medical-spellchecker/</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
