<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kozue-kasakawa</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kozue-kasakawa/</author_url>
  <blog_title>翻訳者の暮らし</blog_title>
  <blog_url>https://translators-life.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>翻訳全般</anon>
  </categories>
  <description>定期購読している『通訳翻訳ジャーナル』。少しずつ読んでいます。 今回の特集は「DX時代の通訳・翻訳」。 DXとはDigital transformation。何となく聞いたことはあったのですが、自分にとってあまりなじみのない単語でした。この特集を読んでDXがどのように通訳や翻訳と関わっているのかがわかってきました。 読む前はあまり自分とは関係ないのかなと思っていたのですが、実は機械翻訳や遠隔通訳などすでに知っていたことも多く、最近はこのような言葉で語られるようになっているのだと知りました。 DX時代の翻訳という側面から私の仕事を見ると、クライアント指定のソフトをクラウド上で使いながら訳すことが…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftranslators-life.com%2Fentry%2F2022%2F03%2F09%2Ftsuhon-2022-sp%2F&quot; title=&quot;『通訳翻訳ジャーナル 2022 SPRING』DX時代 - 翻訳者の暮らし&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/k/kozue-kasakawa/20221101/20221101161000.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-03-09 19:53:29</published>
  <title>『通訳翻訳ジャーナル 2022 SPRING』DX時代</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://translators-life.com/entry/2022/03/09/tsuhon-2022-sp/</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
