<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kozue-kasakawa</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kozue-kasakawa/</author_url>
  <blog_title>翻訳者の暮らし</blog_title>
  <blog_url>https://translators-life.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語学習</anon>
  </categories>
  <description>朝日新聞や『英語教育』などに連載されていた記事を一冊にまとめた本。 英語のディベートクラブ（高校）への取材から始まり、通訳や翻訳、教育の場など英語を使う多様な人たちに話を聞き、著者の意見とともに紹介されています。 タイトルの「英語が出来ません」については、そもそも「できる」の基準は何なのか？ 話せること？ じゃあ話せるというのはどの程度？ 主観的になるかもしれないですね。 自分としては英語の翻訳を仕事でしているのだから「英語が出来る」といえるのだろうけど、実際のところ特にスピーキングに自信がない。 だけど、そもそも日本語でも私は話すより読む・書くの方が得意だから、それは一人ひとりの個性だと思え…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftranslators-life.com%2Fentry%2Fenglish-no-way&quot; title=&quot;『英語が出来ません』を読んだ - 翻訳者の暮らし&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/k/kozue-kasakawa/20230503/20230503164153.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-05-03 22:00:00</published>
  <title>『英語が出来ません』を読んだ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://translators-life.com/entry/english-no-way</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
