<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>trickstar2</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/trickstar2/</author_url>
  <blog_title>じーざすＰＲＥＳＥＮＴＳ【ＧＯ　ＡＨＥＡＤ！】</blog_title>
  <blog_url>https://trickstar2.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>大仏がオサラギさん？間違いだらけ奈良ＨＰ 奈良市観光協会が、今春更新した外国語版のホームページ（ＨＰ）に、多くの誤訳があるとの指摘を受け、ＨＰを一時閉鎖していたことがわかった。経費抑制のためインターネットの自動翻訳システムを使ったためで、「国際観光都市として恥ずかしい限り」と担当者は平謝りだ。 寺社などを紹介するＨＰは今年３月に更新され、従来の英、韓、中、仏語に、スペイン語、ポルトガル語、ドイツ語、イタリア語のページを追加。この際、１言語１５０万円だった翻訳の外部委託をやめ、全部で３５万円の自動翻訳システムに変えた。 例えば英語では、東大寺の「大仏」を姓と認識して「Mr.Osaragi（ミスタ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftrickstar2.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120527%2Fp2&quot; title=&quot;ある意味ＣＯＯＬ - じーざすＰＲＥＳＥＮＴＳ【ＧＯ　ＡＨＥＡＤ！】&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-05-27 00:00:02</published>
  <title>ある意味ＣＯＯＬ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://trickstar2.hatenadiary.org/entry/20120527/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
