<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>windcalm</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/windcalm/</author_url>
  <blog_title>別館：空と旅と風景と</blog_title>
  <blog_url>https://trinity.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>バードウォッチング</anon>
    <anon>日記・コラム・つぶやき</anon>
    <anon>映画・テレビ</anon>
  </categories>
  <description>たぶん、みなさんは「スナイパー」の意味をご存知でしょう。 そう、「狙撃手・狙撃兵」（わお、『広辞苑』の第四版には載っていない。第六版には載っていた）ですね。 最近では、『アメリカン・スナイパー』（2014 U.S.A.）という実話をもとにした名作映画もありました。 でも、Sniper の語源をご存知でしょうか。 英語の辞書を引けばすぐわかるのですが、私たちはふつう、意味がわかる（と思っている）言葉を辞書で引く習慣はありません。 これは日本語でも同じで、わかりきった言葉を引くと、びっくりするような発見があったりします。 ＿＿＿ 今日たまたま、タシギ（鳥です）の英語名を知ってびっくりしました。 シ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftrinity.hateblo.jp%2Fentry%2F2016%2F02%2F18%2F121000&quot; title=&quot;◆びっくりの「スナイパー」 - 別館：空と旅と風景と&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-02-18 12:10:00</published>
  <title>◆びっくりの「スナイパー」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://trinity.hateblo.jp/entry/2016/02/18/121000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
