<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>trivial</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/trivial/</author_url>
  <blog_title>一本足の蛸</blog_title>
  <blog_url>https://trivial.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>雑文</anon>
  </categories>
  <description>最近、「××は俺の嫁」というフレーズをよく見かける。なんで「妻」ではなくて「嫁」なのか。そこには何か理由があるのではないかと思うが、よくわからない。フェミニズム系の人なら、「『妻』は『夫』と対等だが、『嫁』には男に従属するというニュアンスがあるから」と説明するのかもしれない。 そんなことを漫然と考えているうちに、ふと気づいたのが見出しの件。「嫁」の意味は最近かなり変わってしまった*1が、少なくとも「嫁」と呼ばれる人が女であることに違いはない。一方、「婿」は昔からずっと男だ。なのにどうしておんなへんなのだろうか？ 「女」は三画、「男」は七画で、「女」のほうが書きやすい。そこで、家族関係を表す言葉…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftrivial.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20070821%2F1187655303&quot; title=&quot;「嫁」も「婿」もおんなへん - 一本足の蛸&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-08-21 09:15:03</published>
  <title>「嫁」も「婿」もおんなへん</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://trivial.hatenadiary.jp/entry/20070821/1187655303</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
