<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>trivial</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/trivial/</author_url>
  <blog_title>一本足の蛸</blog_title>
  <blog_url>https://trivial.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>雑文</anon>
  </categories>
  <description>普通に読めば、「こういう風に、自国を英語読みされて気に食わない人間もいる。だからなるべく現地読みしよう！」と考えてしまうかもしれない。しかし、ここで注目すべきポイントは、現地読みではなく、「Parisはパリと呼ぶが、Veneziaをベニスと呼んでいる」という点がある。すなわち、何を英語読みするか、何を現地読みするかの基準が全く定まっていないのである。 最も分かりやすい例は「Deutschland」である。仮に現地読みを推奨するなら、この国は「ドイチュラント」と呼ばなければならない。しかし、私はいまだかつて、公共の場で「ドイチュラント」とカタカナ表記されているのを見たことがない。現地読み推奨派の…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftrivial.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20080530%2F1212075800&quot; title=&quot;「ウィトゲンシュタイン」は英語読みか？ - 一本足の蛸&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-05-30 00:43:20</published>
  <title>「ウィトゲンシュタイン」は英語読みか？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://trivial.hatenadiary.jp/entry/20080530/1212075800</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
