<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>TSIEL</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/TSIEL/</author_url>
  <blog_title>TSのつぶやき</blog_title>
  <blog_url>https://tsiel.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>これって和製英語?</anon>
  </categories>
  <description>日本で最も古く人気のあるスポーツは、何といっても”Baseball”(ベースボール)すなわち野球です。野球は、明治初期に日本に紹介されため、その用語の日本語訳は先人たちの苦労を忍ばせる名訳が多いのですが、中には日本で独自の進化を遂げ和製英語として定着したものも数多くあります。 その中で、今回、取り上げるのは「デッドボール」と「フォアボール」です。 まず「デッドボール」です。日本語では「死球」と言います。 これは、投手の投げた球が打者に当たった結果、打者に一塁への進塁が与えられることで、英語では”Hit by pitch”(ヒット・バイ・ピッチ)と言います。直訳すれば「投球に当てられた」となろう…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftsiel.hatenablog.com%2Fentry%2F2022%2F11%2F02%2F155915&quot; title=&quot;これって和製英語 – 5 (デッドボールとフォアボール) - TSのつぶやき&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/T/TSIEL/20221102/20221102153337.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-11-02 15:59:15</published>
  <title>これって和製英語 – 5 (デッドボールとフォアボール)</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tsiel.hatenablog.com/entry/2022/11/02/155915</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
