<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>tud</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/tud/</author_url>
  <blog_title>tud’s Memo</blog_title>
  <blog_url>https://tud.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>memo</anon>
  </categories>
  <description>URL:http://media.excite.co.jp/book/presents/miura/これを読んでおけば、『村上春樹と柴田元幸のもうひとつのアメリカ』の評論部分は読まなくても良い気がするな。それから二人は、自分たちの思想を表現するには翻訳が一番ふさわしいことに、潜在的に気がついていく。要するに自分が「いなくなること」によって「いる」という仕掛けがこの二人にとって重要だったんです。という部分は、たぶん、上の「3」で私が言いたかったことと同じですね。 ただ、やはり「冥界」とか「幻想」という言葉を使ってしまうと、「いなくなる」ことが強調されすぎて、「いる」の部分の意味合いが薄くなってし…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftud.hatenadiary.org%2Fentry%2F20031008%2Fp2&quot; title=&quot; excite book: 三浦雅士インタビュー「村上春樹と柴田元幸とアメリカの憂鬱」 - tud’s Memo&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2003-10-08 00:00:01</published>
  <title> excite book: 三浦雅士インタビュー「村上春樹と柴田元幸とアメリカの憂鬱」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tud.hatenadiary.org/entry/20031008/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
