<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Tyurico</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Tyurico/</author_url>
  <blog_title>膨らまない話。</blog_title>
  <blog_url>https://tyurico.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>音楽とか、本とか映画とか </anon>
    <anon>考えてみれば </anon>
    <anon>言葉、ことば </anon>
  </categories>
  <description>こういう英語の本の紹介があった。 www.lifehacker.jp これ、そういうことかなと私も思ってた。 ヘミングウェイの『老人と海』、The Old Man and the Sea は、He was an old man「ある老人」と始まるんだけど、最初の提示が済むと次からは「その老人」ということになって、the old manで語られる。 日本の昔話で、「昔々、あるところにお爺さんが〜」ではじまって、その後「お爺さんは〜」となるのに似てるかもしれない。 He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream an…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftyurico.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F11%2F07%2F215156&quot; title=&quot;英語の冠詞のaとtheの使い分け - 膨らまない話。&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/T/Tyurico/20251017/20251017120759.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-11-07 21:51:56</published>
  <title>英語の冠詞のaとtheの使い分け</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tyurico.hatenablog.com/entry/2025/11/07/215156</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
