<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Tyurico</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Tyurico/</author_url>
  <blog_title>『海からの贈りもの』 　落合恵子の翻訳の問題点</blog_title>
  <blog_url>https://tyurico.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語原文で読みたい人のための手引き</anon>
  </categories>
  <description>Gift from the Sea作者:Lindbergh, Anne MorrowPantheonAmazonページ数は2005年版 Pantheon Books のものです。 同じ単語も繰り返し載せています。 英語での説明は Merriam-Webster の Essential Leaner's English Dictionary によります。 ブラウザのページ内検索機能を使って探してください。 p.4 contemplative corner of their own 落ち着いて考えるための自分の場所porcelain perfection 磁器のような完璧さsimultaneous…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Ftyurico.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20091103%2Fp1&quot; title=&quot;　『海からの贈物』を英語原文で読みたい人のための手引き - 『海からの贈りもの』 　落合恵子の翻訳の問題点&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/318DDKMdeOL._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-11-03 00:00:00</published>
  <title>　『海からの贈物』を英語原文で読みたい人のための手引き</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://tyurico.hatenadiary.jp/entry/20091103/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
