<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>udukisakura</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/udukisakura/</author_url>
  <blog_title>四字熟語とひらがな</blog_title>
  <blog_url>https://udukisakura.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>本</anon>
  </categories>
  <description>ついつい「へいのなかのきふじん」と読んでしまう。 文庫本は手軽に持ち運べるので、積読中な徳間の単行本を吹っ飛ばしてこれを読みました。 大人向けだなって思いながら読み進み、読後はなるほどそっち系の終わりかぁって感じ。 そっち系っていってもバウンターズともまた違うんですけど。 ああいう雰囲気だけど、よくよく考えるとゾッとする終わりっていうか。 第一どうやってデイルマークに来たのか書いてないもんねぇ。 帰るって選択肢は無いようで。 謎なのはエミリーはちっともイギリスに帰りたいとは書いてないこと。 なんだろ、ナルニア国ものがたりのチャーンのような雰囲気？*1 ところで最近のDWJ作品の翻訳は長編があら…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fudukisakura.hatenadiary.org%2Fentry%2F20081115%2Fp1&quot; title=&quot;ダイアナ・ウィン・ジョーンズ「牢の中の貴婦人」 - 四字熟語とひらがな&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-11-15 00:00:00</published>
  <title>ダイアナ・ウィン・ジョーンズ「牢の中の貴婦人」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://udukisakura.hatenadiary.org/entry/20081115/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
