<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>uh19830119</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/uh19830119/</author_url>
  <blog_title>無意識日記々</blog_title>
  <blog_url>https://uh19830119.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>土曜日のエントリ【クリスマス・マンデー】はもちろん最初は冗談のつもりで始めたのだが、やっているうちにある事に気がついた。メロディーごとに、単語の当て嵌め易さが全く違い、しかもその傾向がくっきりと色分けされるのである。いちばんすんなり嵌ったのは歌詞でいえば『私たちの季節はもうすぐ』と『二人きりのクリスマスイヴ』の箇所、ヴァース部分の最後の一節である。ここは、両方とも(曲がりなりにも)英語の構文に則った単語の並びを載せる事が出来た。逆に、『長い冬は〜旅の支度』及び『白い雪が〜羽根を閉じる』のパートは英単語が載せ難く、結果としてただ日本語の音素を機械的に変換する単語を逐一当て嵌める作業となった。こう…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fuh19830119.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20111228%2F1325027906&quot; title=&quot;シャレから出た真面目 - 無意識日記々&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-12-28 08:18:26</published>
  <title>シャレから出た真面目</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://uh19830119.hatenadiary.jp/entry/20111228/1325027906</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
