<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>uh19830119</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/uh19830119/</author_url>
  <blog_title>無意識日記々</blog_title>
  <blog_url>https://uh19830119.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>さてその『About Me／アバウト・ミー』の新和訳。どこから手を着けたらいいかわからないので取り敢えず冒頭から行くかな。タイトルを含むセンテンスだしね。 『My baby, there's something you should know About me, before you propse』 これはグーグル先生（以下Ｇ）に任せるとこう。 Ｇ：「私の赤ちゃん、知っておくべきことがあります あなたが提案する前に、私について」 何も間違っちゃいないが、歌の文脈には合わないわね。DeepL先生（以下Ｄ。神の天敵ではない（余計なこと言わない））に任せるとこう。 Ｄ：「私のベイビー、あなたが知って…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fuh19830119.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2022%2F09%2F14%2F082215&quot; title=&quot;「あなたが（新訳を）提案する前に」 - 無意識日記々&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-09-14 08:22:15</published>
  <title>「あなたが（新訳を）提案する前に」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://uh19830119.hatenadiary.jp/entry/2022/09/14/082215</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
