<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>uho360</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/uho360/</author_url>
  <blog_title>読書三昧（仮免）　禹歩の痛痒アーカイブ</blog_title>
  <blog_url>https://uho360.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>モンテーニュ</anon>
    <anon>エッセイ</anon>
    <anon>哲学</anon>
  </categories>
  <description>モンテーニュ『エセー』のなかでいちばん長い章。白水社版で本文約３００ページ。 白水社サイトには「難解な」という形容がつけられているが、訳者や多くの評者が指摘しているように「奇妙な」とか「けったいな」とか「勝手な」という形容がふさわしい叙述のスタイルをとっている。 章題に「レーモン・スボンの弁護」とあり、モンテーニュ自身がレーモン・スボンのラテン語の著作『自然神学あるいは被造物の書。特に人間について』を翻訳出版しているのにもかかわらず、本章を読み通してみてもレーモン・スボンの著作がどういったものなのか一向にわからないという不思議な弁護になっている。レーモン・スボンの著作の内容にほとんど触れないし…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fuho360.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F09%2F15%2F190500&quot; title=&quot;【モンテーニュの『エセー』つまみぐい】05. 第二巻第一二章「レーモン・スボンの弁護」（宮下志朗訳　白水社『エセー　４』2010） - 読書三昧（仮免）　禹歩の痛痒アーカイブ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-09-15 19:05:00</published>
  <title>【モンテーニュの『エセー』つまみぐい】05. 第二巻第一二章「レーモン・スボンの弁護」（宮下志朗訳　白水社『エセー　４』2010）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://uho360.hatenablog.com/entry/2021/09/15/190500</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
