<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ujimushisradjp</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ujimushisradjp/</author_url>
  <blog_title>ujimushi(@旧sradjp(15364))の日記</blog_title>
  <blog_url>https://ujimushisradjp.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>漢直</anon>
  </categories>
  <description>※この記事は漢直アドベントカレンダー 2025 の16日目の記事になります。 なお，Mozcを利用した部首合成変換の記事の作成が遅れているので，No.4の方がNo.3より先での紹介となります。 はじめに T-Codeは直接入力できない漢字が多いので，補助入力に頼る機会が多いです。 そこで，部首合成変換，交ぜ書き変換に加えて何か便利な変換をいつも探しています。 その時次のようなポストがx.comにありました。 最近は漢直erとしての堕落を感じることが多い。義と同じストロークに、議・儀・犠を定義してあるので、辞書とのマッチングで講義→講義抗義→抗議礼義→礼儀供義→供犠に自動的に変換される。もう双璧…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fujimushisradjp.hatenablog.jp%2Fentry%2F2025%2F12%2F16%2F000000&quot; title=&quot;Mozc(Google日本語入力)を利用したT-Code(4) 補助入力のアイデア: 一部の部首と読み一致熟語変換 - ujimushi(@旧sradjp(15364))の日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/u/ujimushisradjp/20251213/20251213235005.gif</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-12-16 00:00:00</published>
  <title>Mozc(Google日本語入力)を利用したT-Code(4) 補助入力のアイデア: 一部の部首と読み一致熟語変換</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ujimushisradjp.hatenablog.jp/entry/2025/12/16/000000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
