<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>umenokoji</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/umenokoji/</author_url>
  <blog_title>梅子の手帖</blog_title>
  <blog_url>https://umeko-holiday.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>本</anon>
  </categories>
  <description>街道をゆく13 作者:司馬遼太郎 朝日新聞出版 Amazon 玄界灘ですから荒れると思います。 対馬出身のA。20年間、同い年だと思い込んでた司馬遼太郎。 壱岐、伊伎、雪。 考古学者というのはたれでも自分の中に古代人を養っている。 大名や武士が私有の農場をもつということがなかった点は、近代国家成立以前のヨーロッパや革命前のロシアの貴族たちと異なっている。 タバル、壱岐では水田のある野の意。 「村」ではなく「触（ふれ）」とよぶ壱岐。全国でもここだけ。 禹（う）さんの漢字の説明の仕方（笑）。わたしの本名も電話だと伝わりにくい*1。 河合曾良の墓。壱岐にあるのね。 秘書の才能があった曾良。 「アノデ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fumeko-holiday.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F11%2F19%2F060000&quot; title=&quot;街道をゆく　13 - 梅子の手帖&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/61d9g91yaPL._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-11-19 06:00:00</published>
  <title>街道をゆく　13</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://umeko-holiday.hatenablog.com/entry/2025/11/19/060000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
