<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>uncle_mojo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/uncle_mojo/</author_url>
  <blog_title>暢気倉庫通信</blog_title>
  <blog_url>https://uncle-mojo.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>小説を読むのは長らくの趣味だし、感想を書くのも楽しみのうちだけれど、それを「ブログ」という形で公開することは、自分にとって何の意味があるのだろう。この『暢気倉庫通信』をはじめてからというもの、ずっと考えてきた。 それが、このたび光文社古典新訳文庫から出た『八十日間世界一周』を読んで、ひらめいた。 ぼくが本の感想を公開するのは、本そのものへの「称賛」と、著者（訳者、編者などを含めて）への「敬意」と、その本がぼくの手に届くまで、さまざまな形で関わった人々への「感謝」を、形にしておきたいからだ、と。 そう考えるほどに、この『八十日間世界一周』は面白い。これまで、他の翻訳で何度も読んでいて、筋も登場人…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Funcle-mojo.hatenadiary.org%2Fentry%2F20090620%2Fp1&quot; title=&quot;八十日間世界一周 - 暢気倉庫通信&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/u/uncle_mojo/20090620/20090620155235.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-06-20 00:00:00</published>
  <title>八十日間世界一周</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://uncle-mojo.hatenadiary.org/entry/20090620/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
