<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>uncle_mojo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/uncle_mojo/</author_url>
  <blog_title>暢気倉庫通信</blog_title>
  <blog_url>https://uncle-mojo.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>『白鯨』に難解なイメージがあるのは、おそらくは巻頭の「語源」と「文献抄」の印象が強いからに違いない。だが、これらが鯨の「世界」や「歴史」を示すもの、と気づくと、この航海、さほど厳しいものではない、という気がしてきた。 そして本編、第一章に入るや、語り手がこのように名乗りを挙げる。 「まかりいでたのはイシュメールと申す風来坊だ」 難解という言葉とは縁遠い口調だ。原文は「Call me Ishmael」で、阿部知二訳だと「私の名はイシュメイルとしておこう」となり、比べると田中訳は演出が強いような気がしないでもない。が、読み進めるとすぐに、この歯切れのよさや勢いが、なんともしっくりしてくる。 この自…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Funcle-mojo.hatenadiary.org%2Fentry%2F20110108%2Fp1&quot; title=&quot;『白鯨』航海日誌（２） - 暢気倉庫通信&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/u/uncle_mojo/20110108/20110108101221.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-01-08 00:00:00</published>
  <title>『白鯨』航海日誌（２）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://uncle-mojo.hatenadiary.org/entry/20110108/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
