<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>USAGI-WRP</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/USAGI-WRP/</author_url>
  <blog_title>C++ ときどき ごはん、わりとてぃーぶれいく☆</blog_title>
  <blog_url>https://usagi.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>dartrefjp</anon>
    <anon>Dart</anon>
    <anon>localization</anon>
    <anon>documentation</anon>
    <anon>po4a</anon>
    <anon>gettext</anon>
    <anon>Arch Linux</anon>
  </categories>
  <description>dartrefjp はまだまだ少ない日本語のDart言語関連情報、特に言語仕様やAPIリファレンスを中心としたDart本家の情報のローカライズに取り組んでいます。 dartrefjp さて、先週末に取り組もうかと思いながらもまだ日本語版の記事を公開できていない「Dartぱずらーず」について、また今後取り組む予定の仕様書周りの日本ローカライズなどに辺り、作業を支援するツールは恐らく必須。要求は以下の通り。 ある程度の大きさのブロック毎に原文を分割し作業しやすくできる。 文書が更新された際にブロック毎、原文に変化があった場合に既存のローカライズパッチを当てずに、WarningなりNoteなりを示す…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fusagi.hatenablog.jp%2Fentry%2F2012%2F03%2F07%2F025826&quot; title=&quot;DartRefJP ドキュメントのローカライズに際し po4a を使ってみる？それとも… (part 1) - C++ ときどき ごはん、わりとてぃーぶれいく☆&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-03-07 02:58:26</published>
  <title>DartRefJP ドキュメントのローカライズに際し po4a を使ってみる？それとも… (part 1)</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://usagi.hatenablog.jp/entry/2012/03/07/025826</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
