<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>uumin3</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/uumin3/</author_url>
  <blog_title>uumin3の日記</blog_title>
  <blog_url>https://uumin3.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>私自身が英会話が上手というわけでもありませんが（口が裂けても言えない）、『英会話上達法』という本のことを思い出したのでそれを書いておきましょう。おとといの「カタカナ語」の記事を書いたときから何かひっかかって…突然思い出したのがこれでした。 倉谷直臣『英会話上達法』講談社現代新書470、講談社 (1977/02) 終戦直後、「ギブミー・チョコレート」と進駐軍のジープの後を追っていた他のチビどもにまじって、ひときわ目立つ発音で、「ギミー・チャッコレー」と走っていたボク。放課後、教科書のつまったカバン―当時はカバンなど夢の夢、じつはフロシキづつみ―を土間に投げ出して、大急ぎでかけつけた英語塾で、ティ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fuumin3.hatenadiary.org%2Fentry%2F20070302%2Fp1&quot; title=&quot;カタカナ語（『英会話上達法』について） - uumin3の日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-03-02 00:00:00</published>
  <title>カタカナ語（『英会話上達法』について）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://uumin3.hatenadiary.org/entry/20070302/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
