<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>m_doing_stuff</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/m_doing_stuff/</author_url>
  <blog_title>uwagoto street　記録用あれこれ</blog_title>
  <blog_url>https://uwagotostreet.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>歌が良すぎカートゥーンこと、スティーブン・ユニバース。 原語版が素晴らしいのは承知ですが、せっかくなので日本語で歌いたい！と「歌いやすさ重視・音ハメ優先」の自分流翻訳をしてみました。 （X（Twitter）にあげてたのですが、ブログにもまとめてみました。） 今回はムービーから「Independent Together 」。 まさかのSTEGというサプライズ、パールさん（ついさん付けしちゃいます）の記憶を取り戻す最後の「鍵」、「Independent Together」 というフレーズの美しさが素晴らしいですね。 www.youtube.com 先にお伝えしておくと、かなりの意訳をしています。（…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fuwagotostreet.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F01%2F05%2F013147&quot; title=&quot;【スティーブン・ユニバース ザ・ムービー　歌いやすさ重視！歌詞和訳】：Independent Together  (Japanese dub)  - uwagoto street　記録用あれこれ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/m/m_doing_stuff/20250105/20250105012849.png</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-01-05 01:31:47</published>
  <title>【スティーブン・ユニバース ザ・ムービー　歌いやすさ重視！歌詞和訳】：Independent Together  (Japanese dub) </title>
  <type>rich</type>
  <url>https://uwagotostreet.hatenablog.com/entry/2025/01/05/013147</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
