<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Vergil2010</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Vergil2010/</author_url>
  <blog_title>読む・考える・書く</blog_title>
  <blog_url>https://vergil.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>憲法</anon>
  </categories>
  <description>幕末から明治初期にかけて、西洋から入ってくる様々な新しい概念に対して、新たな訳語が作られ、あるいは本来意味の異なる既存の語への当てはめが行われた。たとえば「自然」「社会」「権利」「自由」「個人」「芸術」など。 「憲法」もその一つだ。 英語の「Constitution」の訳として「憲法」を当てたのは、1873（明治５）年の林正明や箕作麟祥の著作が最初だと言われているが、その後、1880年代にはほぼこの語が定着した[1]。 しかし、もともと日本語の「憲法」という語には、近代的な立憲主義に対応する意味合いはなく、単なる「規則」「決まり」程度の意味しかなかった[2]。 「憲」を訓読みすると「のり」です…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fvergil.hateblo.jp%2Fentry%2F2018%2F02%2F03%2F125045&quot; title=&quot;そもそも「Constitution」を「憲法」と訳したのが間違いだったような気がしてきた - 読む・考える・書く&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/41kJx5KpOBL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-02-03 12:50:45</published>
  <title>そもそも「Constitution」を「憲法」と訳したのが間違いだったような気がしてきた</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://vergil.hateblo.jp/entry/2018/02/03/125045</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
