<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kishinohakuba</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kishinohakuba/</author_url>
  <blog_title>今日もパリの街角で</blog_title>
  <blog_url>https://veritas21.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>チョコレートのお話。 フランス語で「板チョコ」は Tablette de chocolat（タブレット）と言います。 そして タブレットは一般的に 板・上板・棚板・列車や航空機の（折りたたみ）テーブル 錠剤 などを指す言葉で パソコンとスマホの中間みたいなアレも フランス語ではタブレット。 ところで 日本でチョコレート製品を作って販売する チョコレート屋さんはあまり聞かない様ですが 当地では 自分でカカオ豆から粉に引いて チョコの素材を作り いろいろな工夫をして一粒ずつのチョコレートを 作りだして 自分の店で販売するというのが 「ショコラティエ（チョコレート職人）の商売なのです。 商店街によく…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fveritas21.hatenadiary.com%2Fentry%2F2023%2F01%2F07%2F092601&quot; title=&quot;今日の板っきれ - 今日もパリの街角で&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/k/kishinohakuba/20221231/20221231162438.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-01-07 09:26:01</published>
  <title>今日の板っきれ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://veritas21.hatenadiary.com/entry/2023/01/07/092601</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
