<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>victoria-3rd</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/victoria-3rd/</author_url>
  <blog_title>本の虫日記</blog_title>
  <blog_url>https://victoria-3rd.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>エリザベス・ジャミソン・ホッジズ著 真由子・Ｖ・ブレシニャック、中野泰子、中野武重訳 パトリシア・デモリ 画 バベル・プレス セレンディップ“Serendip”はセイロン（スリランカ）の美しい島の別称。 “Serendip”から、“serendipty”という言葉が生まれた。これは、「捜しても見つからない、価値ある楽しいものをみつける能力」と辞書によって定義されている。 ３人の王子を試すため、ジャイヤ王（セレンディップの王様）が、王子達に、王位を譲るふりをするところがある。王子たちは、いずれも賢く、その意図を見抜き、王位を辞退する。賢さは謙譲の徳に繋がるといえよう。特に末息子、ラジャーシンハ王…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fvictoria-3rd.hatenadiary.org%2Fentry%2F20080912%2F1221178880&quot; title=&quot;「セレンディップの３人の王子」を読みました。 - 本の虫日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-09-12 09:21:20</published>
  <title>「セレンディップの３人の王子」を読みました。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://victoria-3rd.hatenadiary.org/entry/20080912/1221178880</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
