<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kamekichi1999</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kamekichi1999/</author_url>
  <blog_title>ウラジーミルの微笑</blog_title>
  <blog_url>https://vladimir.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>20世紀文学</anon>
    <anon>ロシア文学</anon>
    <anon>池澤夏樹=個人編集　世界文学全集</anon>
    <anon>思想を感じる</anon>
    <anon>☆☆☆☆☆</anon>
  </categories>
  <description>ゴーゴリの二の舞 「どうか証明書を見せてください」と女は言った。 「何を言うのです、結局、そんなことは滑稽なものです」とコロヴィエフは譲らなかった。「作家かどうかを決めるのは証明書なんかではけっしてなくて、書くもの次第なのです！・・・」(p.524) &lt;&lt;感想&gt;&gt; 作家という人たちは、自身の作品の中に他者の作品を登場させたがる。 例えば、みんな大好き村上春樹も、『ノルウェイの森』の中では（ハルキストの誰もが読んでいない）『魔の山』を登場させる。遠い昔のことだからよく覚えていないけれど、『風立ちぬ』も出てきたっけか。その『風立ちぬ』の中では、書名も作者名もでてきはしないが、『マルテの手記』の一節…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fvladimir.hatenablog.com%2Fentry%2F2017%2F08%2F12%2F130105&quot; title=&quot;1-05『巨匠とマルガリータ』ミハイル・ブルガーコフ/水野忠夫訳 - ウラジーミルの微笑&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51Dz1FIVuDL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-08-12 13:01:05</published>
  <title>1-05『巨匠とマルガリータ』ミハイル・ブルガーコフ/水野忠夫訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://vladimir.hatenablog.com/entry/2017/08/12/130105</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
