<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>kamekichi1999</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/kamekichi1999/</author_url>
  <blog_title>ウラジーミルの微笑</blog_title>
  <blog_url>https://vladimir.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>☆☆</anon>
    <anon>20世紀文学</anon>
    <anon>アジア地域の作品</anon>
    <anon>思想を感じる</anon>
    <anon>池澤夏樹=個人編集　世界文学全集</anon>
  </categories>
  <description>翻訳の悲しみ キエンは自分の精神の復活、心理的活性の回復を感じた。それは過去への復活だった。過去へ、さらに過去へ―彼の心は過去への溯航距離を日ごとに伸ばすだろう。彼の脳裡に立ち現れる過去の事物と人間の連鎖の中で、彼の精神は絶えず復活を繰り返すだろう。キエンは新たな人生の道を見出したように思った。戦争の悲しみによって消し去られた青春は、その新たな、過去への人生の途上で蘇るかもしれなかった。(p.275) &lt;&lt;感想&gt;&gt; 想像は良い方向に裏切られた。 戦争モノ、というと、外国映画にありがちな陳腐な戦記モノか、より悪くすると、ひたすらに残虐シーンばかりを並べ立てた反戦モノか、といった印象があったからだ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fvladimir.hatenablog.com%2Fentry%2F2017%2F09%2F01%2F221107&quot; title=&quot;1-06②『戦争の悲しみ』バオ・ニン/井川一久訳 - ウラジーミルの微笑&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51GF4RQKvFL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-09-01 22:11:07</published>
  <title>1-06②『戦争の悲しみ』バオ・ニン/井川一久訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://vladimir.hatenablog.com/entry/2017/09/01/221107</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
