<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>wagnerianchan</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/wagnerianchan/</author_url>
  <blog_title>ワーグナー聴けば聴くほど</blog_title>
  <blog_url>https://wagnerianchan.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ヴァルキューレ</anon>
  </categories>
  <description>オペ対に「ヴァルキューレ」第１幕をアップしました。 第１場・第２場 http://www31.atwiki.jp/oper/pages/92.html 第３場 http://www31.atwiki.jp/oper/pages/93.html パソコン環境を変えたら、以前訳した作品の一部が段ずれしてしまいました。今回のは現在の環境に合わせているので、段ずれして見えるかもしれません。 さて、ヴァルキューレ第１幕ですが、ワーグナーのドイツ語の言い回しが独特なので、翻訳はけっこう悩みが多いです。どうしても原語の意味を離れざるを得ない箇所が頻発してしまいます。 とはいえ「冬の嵐は過ぎ去り」や「君こそは…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwagnerianchan.hatenadiary.org%2Fentry%2F20120109%2F1326102591&quot; title=&quot;ヴァルキューレ第１幕 - ワーグナー聴けば聴くほど&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-01-09 18:49:51</published>
  <title>ヴァルキューレ第１幕</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://wagnerianchan.hatenadiary.org/entry/20120109/1326102591</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
