<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>warayashiki</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/warayashiki/</author_url>
  <blog_title>Study English </blog_title>
  <blog_url>https://warayashiki.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英単語</anon>
  </categories>
  <description>【英単語のトリセツ】Promiseとは大違い！自身の資産や信用を「担保」に差し出し、後戻りできない不可逆的なコミットメントを果たす “Pledged” の正しい使い方 みなさん、こんにちは！ビジネスのプレスリリースや、投資家向けのIR資料で、「当社は、次世代技術の研究開発に対して10億円の資金を確約します」「我々は、この合意事項を誠実に遵守することを公に約束します」「チームは、期限までに本プロジェクトを完遂することを誓約しました」と言いたいとき、どんな英語を使いますか？ 真っ先に “Promised（約束した）” を思い浮かべたり、より高潔な響きを持つ “Vowed（誓った）” を使うかもしれ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwarayashiki.hatenablog.com%2Fentry%2F2026%2F06%2F04%2F210000_1&quot; title=&quot;Pledged - Study English &quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://www22.a8.net/svt/bgt?aid=260517563811&amp;wid=001&amp;eno=01&amp;mid=s00000018694001006000&amp;mc=1</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-06-04 21:00:00</published>
  <title>Pledged</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://warayashiki.hatenablog.com/entry/2026/06/04/210000_1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
