<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Wayfarer</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Wayfarer/</author_url>
  <blog_title>Meet You at Hard Rock Cafe　ハードロックカフェ</blog_title>
  <blog_url>https://wayfarer.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>その他雑記</anon>
  </categories>
  <description>英語の俗語で投資の儲けをtendiesと言います。tendie は同じく俗語でチキン・テンダー（骨なしチキン）という意味もあり、複数形のtendiesが儲けの意味で使われます。 映画“ダム・マネー ウォール街を狙え！”(Dumb Money)では主人公のキースが動画でフライドチキンを見せながら“今日は儲け’tendies)があるぞっ！”って言っていました。これでチキンと儲けのつながりを知った次第です。ギャンブル等での儲け、いわゆるあぶく銭を表すgravyは肉汁ソースの意味もあります。どちらも食べ物にからんでいるなんて、やはり儲けはごちそうで祝うってことですかね。 “ダム・マネー ウォール街を狙…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwayfarer.hateblo.jp%2Fentry%2F2025%2F01%2F10%2F043254&quot; title=&quot;Tendies - Meet You at Hard Rock Cafe　ハードロックカフェ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/W/Wayfarer/20241231/20241231141520.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-01-10 04:32:54</published>
  <title>Tendies</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://wayfarer.hateblo.jp/entry/2025/01/10/043254</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
