<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>whiteskunk</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/whiteskunk/</author_url>
  <blog_title>真っ白な館</blog_title>
  <blog_url>https://whiteskunk.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>小説</anon>
    <anon>レイナルド・アレナス</anon>
    <anon>翻訳</anon>
    <anon>感想</anon>
  </categories>
  <description>レイナルド・アレナス『襲撃』を再読している。レイナルド・アレナスが「キューバの隠された歴史」を描くことをテーマにしたペンタゴニア（苦悩の五部作）の第五部である。 テーマや主人公のモチーフ的なものを一貫させていることから五部作とされているが、ストーリーや世界観につながりはない。そのため、日本では五部作のうち第一部『夜明け前のセレスティーノ』、第五部『襲撃』の二作のみが翻訳されている。 『襲撃』は16年出版で、アレナス作品のおそらく10年ぶりの新規翻訳。訳者は若手の研究者山辺弦。このかたは現在アメリカで文学研究をおこなっているようである。 また、過去にレイナルド・アレナスを翻訳していた安藤哲行氏は…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwhiteskunk.hatenablog.com%2Fentry%2F20170514%2F1494772665&quot; title=&quot;レイナルド・アレナス『夏の色』について - 真っ白な館&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-05-14 23:37:45</published>
  <title>レイナルド・アレナス『夏の色』について</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://whiteskunk.hatenablog.com/entry/20170514/1494772665</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
