<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>wireself</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/wireself/</author_url>
  <blog_title>日々lま゛やきます</blog_title>
  <blog_url>https://wireself.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>標識等には“BUSAN”との表記が多かった。けど日本では普通「プサン」て言ってますよね。今これをタイプしてても、「ぷさん」なら変換できるけど「ぶさん」(←なぜか変換できない)。 これもガイドさんによると、「ブサン」が正しいのだそうだ。 それが何故「プサン」表記が一般化してしまったかというと、朝鮮の人は濁音を発音するのが苦手という例のアレのせいで、どうしても「ブサン」というよりは「プサン」に聞こえてしまうからとのこと。 今現在“BUSAN”を正式表記にしようとしてはいるが、どうしても無理があるのが釜山国際映画祭。英語“Pusan international film festival”の略称“P…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwireself.hatenadiary.org%2Fentry%2F20060716%2Fp8&quot; title=&quot;“釜山”＝「ブサン」？「プサン」？ - 日々lま゛やきます&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-07-16 00:00:07</published>
  <title>“釜山”＝「ブサン」？「プサン」？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://wireself.hatenadiary.org/entry/20060716/p8</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
