<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Wnichibun</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Wnichibun/</author_url>
  <blog_title>にちぶんにっき</blog_title>
  <blog_url>https://wnichibun.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>波留</anon>
  </categories>
  <description>カツ丼食べたいですねえ…。カツ丼のカツはトンカツのカツですよね。 トンカツは豚のカツレツのことだと思いますが、カツレツというと何か別のオシャレな（自分にあまり縁のない）食べ物のような気がしてしまうのは私だけでしょうか。 「カツ」という言葉がもう成立している気がします。 カツレツは、英語のcutletのことと言われています。（もとはフランス語のコートレット（cotelette）か） カツがカツレツから、カツレツがcutletからきているとすると、カツはcutだけですから、語源的にはおかしいかもしれませんが、もはや日本語に取り入れられているということでしょうね。そもそも、coteletteはもとも…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwnichibun.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140616%2F1402906348&quot; title=&quot;外来語と食べ物 - にちぶんにっき&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-06-16 17:12:28</published>
  <title>外来語と食べ物</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://wnichibun.hatenadiary.org/entry/20140616/1402906348</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
