<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>woguna</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/woguna/</author_url>
  <blog_title>古事記・「序」のこと</blog_title>
  <blog_url>https://woguna.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>古事記・序</anon>
  </categories>
  <description>【 解説・5 】《前段二／ⅱ》（3、4/16行） ○所以に、幽（黄泉の国）と顯（この世）を出入（関わり）して帰還した後、全身の穢れを祓うため、海（塩水）と水（淡水）で浮沈（沐浴）した。 まず、海に入って身を滌〔すす〕いだ時、持ち物や衣服から、また潮流から多くの神ツ祇〔カムツキ〕が呈（現）れた。 河口に場所を移し、川の真水で目を洗〔あらいすすぎ〕した時、日神と月神（アキとツキ）が彰（顕）れた。 ［所以］コノユヱニ。（棚字）棚字は文章を構成する上で、あまり意味を持たないものが多い。ただし、画面構成上の飾り文字としての役割を持つ。 ◇当時（奈良時代前期またそれ以前）の人達にとって、棚字は文章を書く際…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwoguna.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F07%2F04%2F125740&quot; title=&quot;禊 - 古事記・「序」のこと&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/w/woguna/20210704/20210704125623.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-07-04 12:57:40</published>
  <title>禊</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://woguna.hatenablog.com/entry/2021/07/04/125740</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
