<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>woguna</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/woguna/</author_url>
  <blog_title>古事記・「序」のこと</blog_title>
  <blog_url>https://woguna.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>宇気比</anon>
    <anon>古事記・序</anon>
  </categories>
  <description>【 解説・7 】《前段二／ⅳ》（9、10/16行） ○（天照）鏡を懸ける。劒を喫んで吹き付ける。そして、多くの皇子皇族によって王家が続く。○（須佐）珠を噛んで吹き付ける。ヲロチを退治する。以って、子孫が栄える。 ［寔知］マコトニシル（棚字） ◯寔／まことに。これ。◯知／シル。判る。◇「寔知」は棚字に置かれてますが、ほぼ意味は無し。 ［懸鏡］鏡を賢木に懸ける。◇天照が岩屋戸に籠ってしまった時に、鏡と玉と幣を作り飾る。また、皆の楽しげな笑い声を不審に思い、岩屋戸を細く開けた天照に、天兒屋命と布刀玉命が其鏡を向ける。 《書紀》一書では、日神が戸を少し開けた時「以鏡入 其石窟者…」〈石窟に鏡を入れる〉…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwoguna.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F07%2F20%2F200927&quot; title=&quot;宇気比 - 古事記・「序」のこと&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/w/woguna/20210821/20210821142016.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-07-20 20:09:27</published>
  <title>宇気比</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://woguna.hatenablog.com/entry/2021/07/20/200927</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
