<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>woguna</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/woguna/</author_url>
  <blog_title>古事記・「序」のこと</blog_title>
  <blog_url>https://woguna.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>【 解説・14 】《前段・五／ⅰ》（1 ～ 4 /14） ○浹辰（幾ほどの日）も経たぬうちに、敵（近江軍）は散り散りとなって反撃する者も居なくなり鎮まった。すなわち、牛を放ち馬を休ませ、心穏やかに帰還の途に着く。旗を巻いて矛を収め、祝いの宴で舞い謡いをして暫く過ごす。年は酉にやどり、月は二月にあたる。 ［未移浹辰］◯未移／いまだ～もたたぬうちに。◯浹辰／ショウシン。浹は「行き渡る」の意。辰は日数の子〔ネ〕から亥〔イ〕まで、十二日。ただ、具体的な十二日間というのではなく、一周（ひとめぐり）もしないうちに、ほんの短い期間、という意。◇現代は七日を一週間とする最小単位を使いますが、浹辰は十二支がひと…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwoguna.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F08%2F15%2F130111&quot; title=&quot;天武即位〈1〉 - 古事記・「序」のこと&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/w/woguna/20210811/20210811225350.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-08-15 13:01:11</published>
  <title>天武即位〈1〉</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://woguna.hatenablog.com/entry/2021/08/15/130111</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
