<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>woguna</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/woguna/</author_url>
  <blog_title>古事記・「序」のこと</blog_title>
  <blog_url>https://woguna.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>【 解説・23 】《後段・五／ⅱ》（6〜10/10） ○即ち、言葉の意味がよく分からない語は、注釈を入れて説明をしておく。語意が容易に理解できるものは、殊更に取り立てて説明はしない。 また、姓〔カバネ〕などにある「日下」をクサカといい、名前に使われる「帯」の字をタラシという。この様な既に定着している因習的表記の類は資料本（巻物など）のまま使い、敢えて別の文字による訓書きや音書きに替えたりはしない。 ［卽］スナワチ。（棚字）［辭理叵見］◯辭／辭＝辞。コト。言葉。◯理／コトワリ。意味。◯叵見／叵＝難。ミエ･ カタキ。はっきりしない。よく分からない。［以注明］◯以／モチテ。◯注／シメシ。注釈。◯明／…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwoguna.hatenablog.com%2Fentry%2F2022%2F02%2F05%2F123043&quot; title=&quot;付記・2 - 古事記・「序」のこと&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/w/woguna/20220212/20220212080808.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-02-05 12:30:43</published>
  <title>付記・2</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://woguna.hatenablog.com/entry/2022/02/05/123043</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
