<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>baymax3300</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/baymax3300/</author_url>
  <blog_title>Worries.com</blog_title>
  <blog_url>https://worklife-carrer.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>文学(海外)</anon>
  </categories>
  <description>はじめに ある朝、目を覚ましたら巨大な「虫」になっていた。この出来事を、もし現実の話として聞かされたら誰もが笑い飛ばすだろう。だがフランツ・カフカの中編小説『変身』（1915年刊行）は、その荒唐無稽な前提を全力で真剣に語りきることで、逆に読者の心に刺さり続ける。 実は「毒虫」という日本語訳は、原文ドイツ語の「Ungeziefer（ウンゲツィーファー）」の意訳である。語源をたどると「汚れてしまったので生け贄にすらできない生き物」という意味をもつこの言葉は、毒を持つ特定の虫を指すわけではない。この翻訳の問題一つをとっても、『変身』がどれほど多層的な解釈を許容する作品であるかが透けて見える。 100…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fworklife-carrer.hatenablog.com%2Fentry%2F2024%2F09%2F14%2F105058&quot; title=&quot;カフカ『変身』徹底考察：不条理文学の名作が問いかけるアイデンティティと疎外の本質 - Worries.com&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-09-14 10:50:58</published>
  <title>カフカ『変身』徹底考察：不条理文学の名作が問いかけるアイデンティティと疎外の本質</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://worklife-carrer.hatenablog.com/entry/2024/09/14/105058</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
