<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>workroom01</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/workroom01/</author_url>
  <blog_title>workroom diaries</blog_title>
  <blog_url>https://workroom01.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英詩を楽しむ</anon>
  </categories>
  <description>「村岡花子と『赤毛のアン』」をテーマに「英詩を楽しむ」を開きました。 村岡花子は、ご存じのように『赤毛のアン』を日本に紹介した翻訳者。 もとは、1939（昭和14）年にカナダ人宣教師婦人が帰国するときに 『赤毛のアン』を彼女に手渡したのが、アンに出会ったきっかけなのだそうです。 厳しい統制下にあって第二次世界大戦中に翻訳を続け、 1952（昭和27）年にようやく『赤毛のアン』が出版されました。 本の原題は『Anne of Green Gables』で、「緑の切妻屋根のアン」の意。 彼女は本のタイトルを決めるのに「窓辺の少女」など、あれこれ考えたのですが、 最後の最後に、娘のみどりさんが提案した…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fworkroom01.hatenadiary.org%2Fentry%2F20140416%2Fp1&quot; title=&quot;【英詩を楽しむ】村岡花子と『赤毛のアン』 - workroom diaries&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/w/workroom01/20140416/20140416115709.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-04-16 00:00:00</published>
  <title>【英詩を楽しむ】村岡花子と『赤毛のアン』</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://workroom01.hatenadiary.org/entry/20140416/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
