<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>wowed</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/wowed/</author_url>
  <blog_title>同時通訳者の気ままな日記</blog_title>
  <blog_url>https://wowed.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>はじめまして。 このブログでは、英語の通訳・翻訳を生業として約20年生活してきた管理人が日々の業務や生活の中で見つけた英語の表現を思いつくままに紹介していきたいと思います。 早速ですが、この看板。去る11月にマンハッタンを歩いていた時に見かけたのですが、これ、どういう意味だと思いますか？ Curb Your Dog Curb Your Dog 私も初めてこの表現を見た時は、？？？と思いました。Curbって、道路の縁石とか? 縁石と犬？野球とかで使う「カーブ」はCurveとスペルが違うし・・・ ？？？ 実はこの表現、道路にある看板でよく使われるんですが、日本でいえば、「犬のふんは持ち帰りましょう…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwowed.hatenablog.com%2Fentry%2F2019%2F01%2F22%2F000735&quot; title=&quot;Curb Your Dog って？ - 同時通訳者の気ままな日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/w/wowed/20190121/20190121234917.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-01-21 00:07:35</published>
  <title>Curb Your Dog って？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://wowed.hatenablog.com/entry/2019/01/22/000735</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
