<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hoshiariyuki</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hoshiariyuki/</author_url>
  <blog_title>1から英会話力・語彙力UPを目指す</blog_title>
  <blog_url>https://www.1karaeigo.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>漫画・アニメ</anon>
  </categories>
  <description>英語で「謎はすべて解けた」はどう訳されている？ 英語で「じっちゃんの名にかけて」 英語で「謎はすべて解けた」はどう訳されている？ 漫画『金田一少年の事件簿』の金田一一の決めセリフ「謎はすべて解けた」。 これは英語版漫画では「I have solved all the mysteries.」と訳されています。 「solve」は「～を解決する」という意味です。 それを完了形の「完了」を使うことにより、「全てのミステリーを解決したところだ」となります。 ある意味そのままの形です。 英語で「じっちゃんの名にかけて」 これまた有名なセリフ「じっちゃんの名にかけて」。 英語版漫画では「I swear by…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.1karaeigo.com%2Fentry%2FI-have-solved-all-the-mysteries&quot; title=&quot;英語で「謎はすべて解けた」と「じっちゃんの名にかけて」はどう翻訳されている？ - 1から英会話力・語彙力UPを目指す&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/h/hoshiariyuki/20220714/20220714180337.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-07-10 21:00:00</published>
  <title>英語で「謎はすべて解けた」と「じっちゃんの名にかけて」はどう翻訳されている？</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.1karaeigo.com/entry/I-have-solved-all-the-mysteries</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
