<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hoshiariyuki</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hoshiariyuki/</author_url>
  <blog_title>1から英会話力・語彙力UPを目指す</blog_title>
  <blog_url>https://www.1karaeigo.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>副詞・前置詞系</anon>
    <anon>漫画・アニメ</anon>
  </categories>
  <description>in question の意味 『葬送のフリーレン』のセリフ be in question の意味 まとめ in question の意味 「in question」の意味は「今話題にしている」や「当該の」で、名詞の後ろに置かれます。 日本語的には「問題の」とも訳すことができます。 例文 The person in question is my brother. 問題の人物は私の兄弟です。 The data in question has already been verified. 問題のデータは既に検証済みです。 Where were you during the evening in q…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.1karaeigo.com%2Fentry%2Fin-question&quot; title=&quot;「in question」と「be in question」の意味と使い方の違いに注意！ - 1から英会話力・語彙力UPを目指す&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/h/hoshiariyuki/20260426/20260426220048.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-05-04 21:00:00</published>
  <title>「in question」と「be in question」の意味と使い方の違いに注意！</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.1karaeigo.com/entry/in-question</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
