<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>happy-alpaca</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/happy-alpaca/</author_url>
  <blog_title>アルパカと聴く幸福なクラシック</blog_title>
  <blog_url>https://www.alpacablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>シューベルト</anon>
    <anon>鍵盤曲</anon>
    <anon>癒やし</anon>
    <anon>感傷的（センチメンタル）</anon>
  </categories>
  <description>「楽興（がっきょう）の時」 その意味は… 「音楽が届けてくれる『幸福のひと時』」 シューベルト: 楽興の時 第3番 「シューベルト：楽興の時」の原題「Moments Musicaux」（モマン・ミュジコー）の本来の訳は「音楽の時」と訳せます。 でも、これを日本語に訳した人は、あえて「楽興（がっきょう）の時」としたところがいいですね。 「シューベルト：楽興の時」のイメージが湧いてきます。 「音楽に興（きょう）じる」ことの「癒やし」や「幸福」のようにアルパカには感じられてきます。 【楽曲を解説】シューベルト：楽興の時「第3番」 【各曲を解説】シューベルト：楽興の時「第3番」 どこか滑稽（こっけい）…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.alpacablog.jp%2Fentry%2Fschubert-moments-musicaux&quot; title=&quot;シューベルト：楽興の時【感想と名盤2選の解説】【癒やしのピアノ】有名な第3曲でこころ遊ばせよう♫ - アルパカと聴く幸福なクラシック&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/h/happy-alpaca/20200421/20200421074807.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-04-30 08:00:00</published>
  <title>シューベルト：楽興の時【感想と名盤2選の解説】【癒やしのピアノ】有名な第3曲でこころ遊ばせよう♫</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.alpacablog.jp/entry/schubert-moments-musicaux</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
