<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ama-diary</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ama-diary/</author_url>
  <blog_title>海女日記 ＜ 新米海女リッチャン ＞</blog_title>
  <blog_url>https://www.ama-diary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>方言(石鏡弁)</anon>
    <anon>海女修行</anon>
    <anon>田舎暮らし</anon>
  </categories>
  <description>-------------------------------------------- 本日の方言：「ごうわく」※正しくは「ごーわく」と表記するそう。訂正！ 使用エリア：「伊勢志摩地方」 意味：「腹が立つ」 -------------------------------------------- 「ごうわく」はたぶん、「業（が）沸く」。 「業を煮やす」「業が沸く」という表現自体は、鳥羽や伊勢志摩地方以外にも使われている言葉だそうですが、【文語】と私は理解していました。 （文語＝主に文章で使われる言葉。口語＝主に会話で使われる言葉） ところが鳥羽では「ごうわくワー！」と、ごくごく普通に、日常会…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fwww.ama-diary.com%2Fentry%2F2019%2F09%2F07%2F160214&quot; title=&quot;【方言→英語】③ごうわく（ごーわく） - 海女日記 ＜ 新米海女リッチャン ＞&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn.user.blog.st-hatena.com/default_entry_og_image/155039210/1566127376292925</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2019-09-07 16:02:14</published>
  <title>【方言→英語】③ごうわく（ごーわく）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://www.ama-diary.com/entry/2019/09/07/160214</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
